산책길/이 한장의 풍경

[스크랩] Don Mclean의 vincent

반짝이2 2009. 4. 11. 18:46

꽃피는 학교 게시판에서 퍼왔습니다.

 

 






Vincent sung by Don Mclean


Starry, starry night:
별이 총총한 밤입니다.
Paint your palette blue and gray.
그대의 팔렡에 파란색과 회색을 칠하고,

Look out on a summer's day
멀리 여름날을 바라보아요,

With eyes that know the darkness in my soul.
내 영혼에 깃들인 어둠을 알고 있는 눈으로.

Shadows on the hills.
언덕 위의 그림자들

Sketch the trees and the daffodils;
나무와 수선화를 스케치하고

Catch the breeze and the winter chills
부드러운 바람과 겨울의 찬 공기도 화폭에 담으세요.
In colors on the snowy linen land.
눈처럼 하얀 캔버스 위에 색을 입히며..


Now I understand
이제야 나는 이해합니다.
What you tried to say to me,
당신이 무얼 말하려 했는지

And how you suffered for your sanity
당신의 광기로 당신이 얼마나 고통스러워했는지

And how you tried to set them free.
그리고 얼마나 자유로워지려 노력했는지

They would not listen; they did not know how.
사람들은 알지도 못했고 들으려고 하지도 않았지만
Perhaps they'll listen now.
아마 그들은 이제는 듣고 있을 거예요.


Starry, starry night:
별이 총총한 밤.
Flaming flowers that brightly blaze;
타오르듯 활짝 핀 꽃들이 불꽃같이 여겨집니다.

Swirling clouds in violet haze
보랏빛 연무 속에 소용돌이치는 구름들을 보자니
Reflect in Vincent's eyes of china blue.
빈센트 당신의 푸른 눈빛을 보는 듯 하군요.

Colors changing hue:
색조를 바꾸는 빛깔들

Morning fields of amber grain,
황금색의 아침 평야
Weathered faces lined in pain
고통 속에 찌든 얼굴은
Are soothed beneath the artist's loving hand.
예술가의 사랑스런 손길로 달래지네요.  


Now I understand
이제야 나는 이해합니다.
What you tried to say to me,
당신이 무얼 말하려 했는지
And how you suffered for your sanity
당신의 광기로 당신이 얼마나 고통스러워했는지
And how you tried to set them free.
그리고 얼마나 자유로워지려 노력했는지

They would not listen; they did not know how.
사람들은 알지도 못했고 들으려고 하지도 않았지만
Perhaps they'll listen now.
아마 이제는 듣고 있을 거예요.

For they could not love you
사람들은 당신을 사랑할 수 없었지만
But still, your love was true.
당신의 사랑은 여전히 진실했죠.
And when no hope was left inside
마음속에 아무 희망도 남아있지 않았던 그때


On that starry, starry night
별이 총총히 빛나던 밤,
You took your life as lovers often do.
사랑하는 사람들이 늘 그러했듯 삶을 거두었죠.
But I could've told you, Vincent:
빈센트, 당신에게 말해주고 싶어요

This world was never meant
이 세상은 별 다른 의미를 갖지 못해요
For one as beautiful as you.
당신처럼 아름다운 사람에게는 말예요.


Starry, starry night:
뭇별들이 아름다운 밤
Portraits hung in empty halls:
당신의 초상이 휑한 빈 벽에 걸려있습니다.

Frameless heads on nameless walls
어딘지도 모르는 벽에 액자도 없이 걸려있군요.
With eyes that watch the world and can't forget;
그렇게 세상을 바라보는 눈빛을 잊을 수가 없어요.

Like the strangers that you've met:
당신이 만나왔던 이방인들의 눈빛처럼...  


The ragged men in ragged clothes.
누추한 옷을 입은 초라한 그 사람들 말예요.
The silver thorn, a bloody rose
새빨간 장미의 은빛 가시
Lie crushed and broken on the virgin snow.
고운 눈밭에 밟혀 으깨진....


Now I think I know
이제야 알겠어요.
What you tried to say to me,
당신이 무얼 말하려 했는지
And how you suffered for your sanity
당신의 광기로 당신이 얼마나 고통스러워했는지
And how you tried to set them free.
그리고 얼마나 자유로워지려 노력했는지
They would not listen; they're not listening still.
사람들은 알지도 못했고 들으려고 하지도 않지요.
Perhaps they never will.
아마 끝내 그렇겠지요.

출처 : 나는 선생님이 좋아요
글쓴이 : 아시타카 원글보기
메모 : 한국인이 제일 좋아하는 서양화가가 고호라는데. 나는 한국인 맞나보다. 살아서는 불행했고, 죽어서야 비로소 널리 사랑받은 사내. 그나저나 Don Mclean은 도 닦으러 들어간 뒤엔 어떻게 됐는지...